The Iceland/Iowa exchange formally began in the
mid-1980s and since has supported a large number of
visits between the U.S. and Iceland. A student exchange
has been established. Over 30 University of Iowa faculty
members and administrators have traveled to Iceland to
work, and roughly the same number from Iceland to Iowa.
James O. Freedman visited Iceland to send off
the linkage. Gudmundur Magnusson, Sigmundur Gudbjarnason,
and Sveinbjorn Bjornsson, Rectors of the University of
Iceland have visited our university. We hope to encourage
President Mary Sue Coleman to visit Iceland; informally,
I have encouraged the current rector, Pall Skulason
(ethicist and philosopher) to visit Iowa.
Everybody who has gone to Iceland from Iowa was
prompted by reasons of the strategic import of Iceland as
a research site and as a fruitful locus for
collaboration. In an age where globalization
is on everybodys lips, increasingly it seems
choices need to be made and justified by researchers and
institutions over what practically this means about
priority, positioning, and investment in particular
countries and regions, and what forms of globalization to
study and participate in (movement of labor, images,
knowledge, currency, and capital goods?) In brief, a
question I have been asked repeatedly for nearly thirty
years is: Why Iceland? Here are a few thoughts directed
at two sources of the skepticism embedded in the
Why Iceland? question.
The Matter of Smallness
Iceland is considered small and somehow, as a result,
non-representative. Many sociologists, to my
embarrassment, often leave out Iceland in multi-country
studies because of this (At 280,000, Icelands
population and its national statistics can be seen as a
multiple of 1/1000 of the U.S., for useful comparative
purposes.) It turns out relative to the population of
nation-states and protected territories (N=232, give or
take), the exception claim quickly deflates. Most
countries are small. 35% are less than a million; 56% are
less than 5 million.
The Matter of Isolation
I could not count the number of times I have heard the
source of skepticism resulting from some notion of
Icelands isolation, be it physical, linguistic, or,
recently, in terms of political posture toward the
European Community. Crucial in the explanations we
provide to such skeptical questions is the information
that these very features add to the strategic importance
of the country as a research site and model political
economy. Having kept its language intact since the 11th
century makes it possible to learn modern Icelandic and
then move backward in time though this vehicle of an
essentially continuous natural language. The isolation,
first purely physical, then externally imposed, and now
partially selected by design, allows study of a culture
across many variables (genetic, linguistic, health
patterns, musically, for example) with considerable
background noise or extraneous variation
already partially controlled. Being so isolated, and
often having to deal with material, environmental, and
political problems alone, lends us an astonishing store
of records that they have felt obligated to maintain and
an extraordinary pattern of successful cultural and
national problem solving against daunting political and
environmental pressures. It is not surprising that for
the Icelanders, their favorite book is still Halldor
Laxness Independent People.
Plans are on for the maintenance of a newsletter about
developments and work. Items would be variably of
interest to different fields, but certainly it would be
nice to be aware of what each of us are doing. I do know
that the organization of Icelanders in Iowa City would
like to be aware of what is going on (Felag a Island I
Iowa).
Within the framework of developing common resources,
some of us from Sociology, Political Science,
Communications Studies, and the FLARE program are talking
with the director of the Center for Scandinavian
Languages at the University of Minnesota to explore ways
in which our students and faculty might obtain language
training in Icelandic, Norwegian, and/or Swedish. Nordic
citizens know English well, and for many of our exchanges
they are gracious enough to speak in what for most of us
is our native English tongue. But for scholarship and
certainly for training graduate students the matter of
learning these languages becomes a necessity. Hence the
effort to try to develop this training opportunity.
Stephen Wieting