exchanges

BANANAS PODRES

Como um relógio de ouro o podre
oculto nas frutas
sobre o balcão (ainda mel
dentro da casca
na carne que se faz água) era
ainda ouro
o turvo açúcar
vindo do chão
e agora
ali: bananas negras
como bolsas moles
onde pousa uma abelha
e gira
e gira ponteiro no universo dourado
(parte mínima da tarde)
em abril
enquanto vivemos

E detrás da cidade
(das pessoas na sala
ou costurando)
às costas das pessoas
à frente delas
à direita ou
(detrás das palmas dos coqueiros
alegres
e do vento)
feito um cinturão azul
e ardente
o mar
batendo o seu tambor

que
da quitanda
não se escuta
Que tem a ver o mar
com estas bananas
já manchadas de morte?
que ao nosso
lado viajam
para o caos
e azedando
e ardendo em água e ácidos
a caminho da noite
vertiginosamente devagar?
Que tem a ver o mar
com esse marulho
de águas sujas
fervendo nas bananas?
com estas vozes que falam de vizinhos,
de bundas, de cachaça?
Que tem a ver o mar com esse barulho?

Que tem a ver o mar com esse quintal?
Aqui, de azul,
apenas há um caco
de vidro de leite de magnésia
(osso de anjo)
que se perderá na terra fofa
conforme a ação giratória da noite
e dos perfumes nas folhas
da hortelã
Nenhum alarde
nenhum alarme
mesmo quando o verão passa gritando
sobre os nossos telhados

Pouco tem a ver o mar
com este banheiro de cimento
e zinco
onde o silêncio é água:
uma esmeralda
engastada no tanque
(e que
solta
se esvai pelos esgotos
por baixo da cidade)

Em tudo aqui há mais passado que futuro
mais morte do que festa:
neste
banheiro
de água salobra e sombra
muito mais que de mar
há de floresta

ROTTING BANANAS

Like a gold watch the hidden
rot in the fruit
on the countertop (honey still
beneath the peel
in the flesh that turns to water) was
still gold
the muddy sugar
from the earth
and now
there: black bananas
like soft purses
where a bee lands
and turns
and turns a hand in the golden universe
(a minimal part of the afternoon)
in April
while we live

And behind the city
(behind the people sitting or sewing
in the living room )
in back of the people
in front of them
at their right or
(behind the fronds of the joyful
coconuts
and the wind)
like a blue and burning
belt
the sea
beating its drum

which
inside the grocery
is not heard
What does the sea have to do
with these bananas
now marked by death?
that travel
at our side
toward chaos
souring
and burning in water and acids
on the dizzily slow
road of night.
What does the sea have to do
with this surging
of dirty waters
simmering in the bananas?
with these voices that speak of neighbors,
of buttocks, of cachaça?
What does the sea have to do with this hubbub?

What does the sea have to do with this backyard?
Over here
is a single blue chip
of Milk of Magnesia glass,
(bone of angel)
that will disappear into the soft earth
turning along with the night
and perfumes on the leaves
of mint
No fuss
no alarm
even when the summer passes in a clamor
above our rooftops

The sea has little to do
with this bathroom of cement
and zinc
where the silence is water:
an emerald
mounted in the tank
(and when
loosed
slips away through the sewers
beneath the city)

In everything here there is more past than future
more death than celebration:
in this
bathroom
of brackish water and shadow
it is more like forest
than the sea

 
 next >>>

CALL FOR SUBMISSIONS